Selasa, 08 Maret 2016

** Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer

Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer

Discover a lot more encounters and also understanding by checking out the e-book qualified The Odyssey Of Homer, By Homer This is an e-book that you are trying to find, isn't it? That corrects. You have pertained to the ideal website, after that. We constantly give you The Odyssey Of Homer, By Homer and one of the most favourite e-books in the globe to download as well as took pleasure in reading. You may not ignore that seeing this set is an objective or perhaps by unintended.

The Odyssey of Homer, by Homer

The Odyssey of Homer, by Homer



The Odyssey of Homer, by Homer

Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer

Exactly how a suggestion can be got? By looking at the superstars? By going to the sea and considering the sea weaves? Or by reading a book The Odyssey Of Homer, By Homer Everybody will certainly have certain characteristic to get the inspiration. For you that are passing away of publications and also always get the motivations from publications, it is really wonderful to be right here. We will show you hundreds compilations of guide The Odyssey Of Homer, By Homer to review. If you like this The Odyssey Of Homer, By Homer, you could also take it as your own.

Postures now this The Odyssey Of Homer, By Homer as one of your book collection! But, it is not in your cabinet collections. Why? This is guide The Odyssey Of Homer, By Homer that is given in soft data. You can download the soft documents of this stunning book The Odyssey Of Homer, By Homer currently and also in the link supplied. Yeah, various with the other people that try to find book The Odyssey Of Homer, By Homer outside, you can get simpler to posture this book. When some people still walk into the store and also browse guide The Odyssey Of Homer, By Homer, you are here only stay on your seat and also obtain guide The Odyssey Of Homer, By Homer.

While the other people in the shop, they are unsure to find this The Odyssey Of Homer, By Homer directly. It could need even more times to go store by shop. This is why we suppose you this website. We will offer the most effective method as well as recommendation to obtain guide The Odyssey Of Homer, By Homer Even this is soft documents book, it will certainly be convenience to carry The Odyssey Of Homer, By Homer anywhere or conserve in the house. The distinction is that you may not require relocate guide The Odyssey Of Homer, By Homer location to location. You might require just copy to the other devices.

Now, reading this amazing The Odyssey Of Homer, By Homer will be easier unless you obtain download the soft documents here. Merely right here! By clicking the connect to download and install The Odyssey Of Homer, By Homer, you could start to obtain guide for your very own. Be the very first owner of this soft data book The Odyssey Of Homer, By Homer Make difference for the others and also get the very first to advance for The Odyssey Of Homer, By Homer Present moment!

The Odyssey of Homer, by Homer

The most eloquent translation of Homer's epic chronicle of the Greek hero Odysseus and his arduous journey home after the Trojan War

  • Sales Rank: #8705 in Books
  • Published on: 2007-06-26
  • Released on: 2007-06-26
  • Original language: English
  • Number of items: 1
  • Dimensions: 8.00" h x .90" w x 5.31" l, .0 pounds
  • Binding: Paperback
  • 374 pages

Review
"The best...translator of Greek poetry into English is Richmond

Lattimore...This is the best Odyssey in modern English."

-- -- Gilbert Highet

"[Lattimore's] Odyssey is his masterpiece."

-- -- Walter Kaufmann

"In this Odyssey Professor Lattimore has achieved his chef d'oeuvre as a translator...[A] dazzling and well-nigh flawless performance...Here is a master in perfect control of his medium...A landmark in the history of modern translation...It would be a crime to underestimate the miraculous and self-effacing artistry with which Professor Lattimore has reanimated Homer for this generation, and perhaps for other generations to come." -- Times Literary Supplement (London)

"Lattimore's translation of Homer's Odyssey is the most eloquent, persuasive, and imaginative I have seen. It reads as if the poem had originally been written in English." -- Paul Engle

"The best...translator of Greek poetry into English is Richmond Lattimore...This is the best Odyssey in modern English." -- Gilbert Highet

"[Lattimore's] Odyssey is his masterpiece." -- Walter Kaufmann

"[Lattimore's] complete Homer is indeed a splendid achievement, and I shall be very far from being alone in regarding it...as the best translation there is of a great, perhaps the greatest, poet." -- Rex Warner, New York Times Book Review

About the Author
Richmond Lattimore was born in 1906. He was considered one of the leading translators of Greek classical literature. He died in 1984

Most helpful customer reviews

37 of 38 people found the following review helpful.
Fitzgerald's Homer
By Christopher Strauss
I here consider not the story of the Odyssey itself, accounts of which abound, but rather Robert Fitzgerald's 1961 translation. Unlike recent more literal translations of the Odyssey such as Richmond Lattimore's (1962) and Albert Cook's (1967), which seek to reflect the original Greek with strict fidelity, Fitzgerald's does not confine itself to mirroring the Homeric line in syntax or parts of speech. Instead, he renders the verse of the Odyssey--which in the Greek averages roughly sixteen syllables per line--into English lines of ten or eleven syllables. His shorter line of course results in lengthening each of the original's twenty-four books. In the Greek, Book I, for example, consists of 444 lines; in Fitzgerald's version, 500 lines. He translates the first two lines of Greek into five lines of English; here the single Greek word polytropon, "much-turned" or "of many ways," becomes the rather full phrase "skilled in all ways of contending." This syntactically loose approach, while inconveniencing those readers curious enough to compare his version against a Greek text, allows Fitzgerald to amplify the original where he sees fit (though by no means to the extent of early translators like George Chapman and Alexander Pope) and to display here and there a poetical flourish not contained in the original.

Fitzgerald's liberality with the line extends to his choices with character epithets. At times they drop out of his version altogether - and these omissions occasionally conceal the subtlety of the original poem's design - but more often than not he deals with a commonly repeated epithet by varying his phrases, which helps to show the manifold nature of the Greek adjectives but may also lead Greek-less readers to think the original more manifold than is actually the case. He renders Telemakhos' epithet pepnymenos in a variety as diverse as it is colloquial : "kept his head," "cool enough," "clear-headed," "with no confusion," "thoughtfully," "seeing all clear." (Lattimore, by contrast, dutifully translates the epithet as "thoughtful.") Penelope's epithet, periphron, which means "circumspect" or "all-considering," becomes, depending on the context, "quiet," "wise," "careful," "watchful," "prudent," and even "most worn in love and thought." And finally, to take only one of Odysseus' numerous epithets, Fitzgerald renders polymetis as "the great tactician," "that sly and guileful man," "his ranging mind," "who had it all timed in his head," "the master of many crafts," "the great master of invention," "the master improviser," "ready for this," "the master of subtle ways and straight." (Lattimore more literally translates it as "resourceful.") While some readers may find such translational choices promiscuous, others will appreciate Fitzgerald's ability to showcase the many facets of Odysseus' character. Perhaps the best instance of this freedom comes at the start of Book 22 when, armed with his old bow, Odysseus finally discloses himself to the suitors: here Fitzgerald translates polymetis as "the wiliest fighter of the islands."

Readers seeking Homer's "pure serene," that is, an acquaintance with the unique concepts and syntax of Homeric Greek, may be frustrated by the loose relation of Fitzgerald's translation to the original. But those for whom the literalness of Lattimore is overly wooden may find themselves arrested by the vividness of Fitzgerald's verse and the vivacity which he gives Homer's characters. Fitzgerald's liberal approach frees him to reflect in his lines the sorts of stunning interpretations that more literal approaches entrust to the sensitivity of readers. Most telling along these lines is his choice in the opening of Book 21, when Penelope decides to try the suitors by bringing out at last the bow of Odysseus. The Greek is, roughly, "then the grey-eyed goddess Athena put it in the mind of / the daughter of Ikarios, all-considering Penelope. . . ." These lines Fitzgerald transmutes into "upon Penelope, most worn in love and thought, / Athena cast a glance like a grey sea / lifting her." As readers, the question is how high the translator must lift us in order for us to deepen our appreciation of the Odyssey; perhaps for some of us, Fitzgerald's alchemy will indeed provide the vessel which rides the utmost crest of the wave, bringing us within glimpse of that rare land which Keats wondered at above all other realms of gold.

31 of 32 people found the following review helpful.
I like THIS translation
By Mrs. E
I teach both the Iliad and the Odyssey at the high-school level, and I use the Lattimore translations for both. No one preserves the stately dactylic hexameter verse as he does. Lattimore also preserves the (yes, formulaic) xenia scenes and epithets.
Now let me say why I prefer this translation to all others. It's just mind-bendingly beautiful. Homer should NOT be trivialized or "vernacularized" - the reader should be able to immerse himself in the culture, to hear the voice of the singer, and to know the workings of the mind of "the man of many ways." This translation allows that.
I read another review concerning the reader's discovery that Odysseus was a horrible rapist and war-monger. Well, such were the times - he was a soldier returning from 10 years of rape, pillage, and plunder of the Trojans and their allies. Hence, the seemingly-random attack on the Kikonians. But it wasn't random - they were Trojan allies and fair game. Odysseus doesn't always behave well, according to our standards, but he is the perfect product of a superlative storyteller.

1 of 1 people found the following review helpful.
Worth reading
By Amazon Customer
My 9th grader actually had to read both the Iliad and Odyssey and do book reports on them, so some of the parents met every couple of weeks to discuss the books in detail with my daughter's teacher being the moderator. Despite so much violence, the Iliad is a much more interesting book. Odyssey is somewhat boring ( to me ).

See all 971 customer reviews...

The Odyssey of Homer, by Homer PDF
The Odyssey of Homer, by Homer EPub
The Odyssey of Homer, by Homer Doc
The Odyssey of Homer, by Homer iBooks
The Odyssey of Homer, by Homer rtf
The Odyssey of Homer, by Homer Mobipocket
The Odyssey of Homer, by Homer Kindle

** Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer Doc

** Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer Doc

** Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer Doc
** Free PDF The Odyssey of Homer, by Homer Doc

Tidak ada komentar:

Posting Komentar